Строительные контракты, заключаемые с зарубежными партнерами, являются одними из самых привлекательных для отечественных предпринимателей. Обычно заключение такого контракта подразумевает,что кроме возведения одного объекта последуют и другие заказы. Также нередко иностранцы выступают маркетинговым мотиватором и рекомендуют услуги компании, которые своевременно выполнила свои обязательства и возвела объект, своим партнерам, что расширяет базу заказчиков.
Поскольку законодательства ряда стран весьма строгое в плане выполнения обязательства необходимо тщательно выписывать каждое слово в контракте, для чего требуются услуги переводчика который не просто владеет общеупотребительным словарным запасом – а и знаком со специфическими строительными терминами и бизнес сленгом. Во время ведения переговоров требуется синхронный перевод, а для контрактов требуется письменный перевод в Москве, иногда с нотариальным заверением. Бюро переводов Livion выполнит письменный перевод контрактов, документов, документации, и при этом специалисты гарантируют что текст будет соответствовать оригиналу. Профессиональные переводчики берутся даже за самые сложные тексты, где в изобилии имеются коммерческие термины.
При синхронном переводе работа намного более ответственная и здесь необходимо владеть знаниями на уровне коренного носителя языка. Также требуется знать обороты, свойственные для строительной отрасли.